3lobotryasov (3lobotryasov) wrote,
3lobotryasov
3lobotryasov

Categories:

Общество с Ограниченной Ответственностью Германия

Оригинал взят у einsamer_vogel в Общество с Ограниченной Ответственностью Германия
Германия не имеет статуса государства. У неё есть конституция, суды, исполнительная, законодательная и фискальная системы. В ней работают прокуратура и полиция.
Но это де-факто.
А де-юре для этого отсустствует законодательная база. Де-юре Германия является Фирмой, организованной союзными войсками, взявшими на себя миссию по её управлению.
Оффициальное название Германии - Bundesrepublik Deutschland Finanzagentur GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) означает не более, чем ООО Управление Финансами, или Общество с Ограниченной Ответственностью "Финансовое Управление"
, организованное союзниками после Второй Мировой Войны.
Все это не новость и многим немцам хорошо известно. Есть среди просвещенных даже такие, кто отказывается вступать в какие либо отношния с Германией, как псевдогосударством, являющимся не более, чем фирмой, форма организации которой подразумевает возможность открытия таковой с уставным капиталом в 25.000 €.
Почему у Америки не возникло желания провести все необходимые юридические процедуры, дабы сделать из подконтрольного ей ООО Германия настоящую ФРГ без ООО - простому народу неизвестно.



(URL: https://www.youtube.com/watch?v=SdtwWjmSHjU)

Единственно, что можно сказать с уверенностью - это не некое досадное упущение и не забывчивость, чему могут служить нередкие открытые напоминания немецких политиков с трибун, а также письма на запросы немецких трудящихся со стороны американских оккупационных властей в лице американского военного командования, одно из которых, снбаженное переводом на русский, я привожу ниже:


14. August 2010
Patch Barracks Support Office
70569 Stuttgart Tel: 0711-6877568 Fax: 0711-6877799
Betr.: Ihre Anfrage vom 14. März 2010
Тема: Ваш запрос от 14 Марта 2010

Sehr geehrter Herr xxxxxxxx,

In Beantwortung Ihrer Anfrage hier die von den Alliierten erlassenen Gesetze, die bei Übernahme dieses Hoheitsgebietes beschlossen und verkündet wurden:

Уважаемый господин ххххххх,
в ответ на Ваш запрос, представляем Вам принятые союзом держав-победительниц законы, принятые и оглашенные в процессе перенятия данной государственной территории:


1. Deutschland ist seit Ende des Zweiten Weltkriegs kein souveräner Staat mehr, sondern ein militärisch besetztes Gebiet der alliierten Streitkräfte.
Mit Wirkung vom 12. 09. 1944 wurde es durch die Hauptsiegermacht USA beschlagnahmt (SHAEF – Gesetze Nr. 52, Art. 1 )

1. С момента окончания Второй Мировой Войны Германия более не является суверенным государством, а оккупированной военными силами союзных держав территорией.
С 12.09.1944 конфискована США, как главенствующей властью стран-победительниц
(SHAEF (Supreme Headquarters Allied Expeditionary Force), Главное командование союзных сил, Закон номер 52, Абзац 1)


2. Die BRD ist und war nie ein Staat, weder de jure noch de facto und zu keinem Zeitpunkt völkerrechtlich anerkannt. Die BRD ist ein Verwalter ohne jegliche Befugnisse, seit 1990 eine Finanzverwalter GmbH im Auftrag der alliierten Siegermächte.
2. BRD (Bundesrepublik Deutschland) ФРГ (Федеративная Республика Германия) ни к какому моменту времени не является и никогда не являлась признаной на международно-правовой основе ни де-юре, ни де-факто. BRD (Bundesrepublik Deutschland) = ФРГ (Федеративная Республика Германия) является управляющим без каких либо полномочий, с 1990-го Finanzverwalter GmbH = (ООО Финансовое Управление / Общество с Ограниченной Ответственностью "Финансовое Управление") по назначению союзных держав-победительниц.

3. Aufgrund der Rechtsgrundlage der Interalliierten Kommandantur von Berlin vom 21.Februar 1947 — BK/O (47) 50 kann niemand in der Bundesrepublik Deutschland und Berlin EIGENTÜMER von Grund und Boden sein.
3. Основываясь на правовой базе Межсою́знической Коммендатуры в Берлине от 21-го Февраля 1947 г. BK/O (47) 50 никто в Германии и Западном Берлине не может являться владельцем земли и территории.

4. Aufgrund der Rechtsgrundlage der Interalliierten Kommandantur von Berlin vom 21. Februar 1947 — BK/O (47) 50 kann jeder der in der sogenannten Bundesrepublik Deutschland und Berlin nur über sogenannte Notarverträge infolge von Grundbucheintragungen ALLENFALLS BESITZER und nicht EIGENTÜMER sein.
4. Основываясь на правовой базе Межсою́знической Коммендатуры в Берлине от 21-го Февраля 1947 г. BK/O (47) 50 любое лицо в так называемой Федеративной Республике Германия и Западном Берлине на основе нотариальных договоров посредством внесения в земельный кадастр может являться ОБЛАДАТЕЛЕМ, но не ВЛАДЕЛьЦЕМ.

5. Im Zusammenhang mit den Anträgen 6 und 7 kann NIEMAND in der sogenannten Bundesrepublik Deutschland und Berlin ENTEIGNET werden.
5. В соответствии с требованием 6 и 7 никто в так называемой Федеративной Республике Германия не может быть подвергнут конфискации.

6. Eine Zwangsversteigerung stellt somit in Zusammenhang der Anträge 6, 7 und 8 eine illegale Zwangsmaßnahme dar.
6. Какая либо принудительная прода́жа недви́жимости с торго́в представляет собой в соответствии с требованием 6, 7, и 8 нелегальную принудительную меру.

7. Die Betroffenen wurden, mangels der gesetzlich erforderlichen Zulassung der Militärregierung (SHAEF Gesetz Nr. 52 und 53, BK/O (47) 50 von den Verwaltungsbehörden der sogenannten Bundesrepublik Deutschland getäuscht.
7. Пострадавшие от таких мер являются введенными в заблуждение вследствие недостаточности необходимых законных полномочий со стороны Военного Правительства (Главное командование союзных сил, Закон номер 52 и 53, BK/O (47) 50)

8. Festzustellen ist, daß bei Enteignungen in Verbindung mit den Anträgen 1 — 6 die §§ BGB 823 — Schadensersatzpflicht und 839-Amtspflichtverletzung vorliegt.
8. Подлежит констатации, что при актах конфискации на основе требований параграфов 1 — 6 §§ Bürgerliches Gesetzbuch (Германского гражданского уложения) 823 имеет место нарушение служебного долга.

Alleine durch Missachtung der SHAEF-Gesetze 52 und 53, wurde somit durch Ankaufen von Hypotheken-Darlehen ohne unsere Zustimmung ein unrechtmäßiges Geldgeschäft getätigt, da keinerlei vorher erwirkte Lizens der ALLIIERTEN STREITKRÄFTE volag, geschweige denn über den rechtlichen Tatbestand Aufklärung erfolgt wäre.
Через одно только пренебрежение законом 52 и 53 Главного Командования Союзных Сил, посредством приобретения ипотечной ссуды без нашего разрешения, осуществляется незаконная финансовая операция, никоим образом не базирующаяся на какой либо выданной Союзным Военными Силами лицензии, не говоря не имеющей под собой никакого разъясняющего правового основания.

Es ist niemand rechtlich verpflichtet, irgendwelche Gelder oder Gebühren weiterhin zurückzubezahlen. Zusätzlich verstößt die BRD als private Finanzagentur GmbH gegen geltende Anordnungen und Rechte der ALLIIERTEN STREITKRÄFTE von 1947, die nach wie vor Gültigkeit haben und macht sich damit zum Erfüllungsgehilfen betrügerischer Manipulationen.
Никто не может быть правовым образом обязан, выплачивать какие либо суммы, или отчисления по кредиту. В дополнение к этому Федеративная Рспублика Германия, будучи частным ООО "Финансовое Управление" нарушает как и прежде остающиеся в силе действующие распоряжения и права СОЮЗНЫХ ВОЕННЫХ СИЛ от 1947-го года, и выступает в качестве пособника при проведении обманных финансовых манипуляций.

Interalliierte Kommandantur der Stadt Berlin für Berlin und die BRD.
Межсою́зническая Коммендатура города Берлина для Западного Берлина и ФРГ

Kein Deutscher besitzt Eigentum, Feststellung und gesetzliche Beweislage
Gemäß BK/O (47) 50 vom 21. Februar 1947, zu beachten Punkt 7 Abschrift: BK/O (47) 50 v. 21. Februar 1947 Betrifft: Angelegenheiten des unter der Kontrolle der Besatzungsbehörden stehenden Eigentums.
Никакой немец не владеет собственностю, определение и законная доказательная позиция.
В соответсвии с BK/O (47) 50 от 21. Февраля 1947 г. принимая во внимание пункт 7 дубликат : BK/O (47) 50 от 21. Февраля 1947 касаемо вопросов стоящего под контролем учреждений оккупационных войск имущества.
Die Alliierte Kommandantur Berlin ordnet für Berlin und die BRD wie folgt an:
Коммендатура Союзных Сил Берлина препредписывает принять к исполнению в Западном Берлине и ФРГ:


1.) Ohne vorherige schriftlich erteilte Genehmigung der Militärregierung des Sektors, in dem sich das Eigentum befindet, darf kein deutsches Gericht die Zuständigkeit beanspruchen oder ausüben in Fällen, welche das auf Grund des (SHAEF) Gesetzes Nr. 52 der amerikanischen, britischen und französischen Militärregierung oder (SMAD) Befehls-Nr. 124 des sowjetischen Oberbefehlshabers der Kontrolle unterliegende oder unter Kontrolle stehende Eigentum bzw. das Kraft Anordnung einer der Besetzungsbehörden eingezogene oder der Konfiszierung unterworfene Eigentum treffen.
1.) Никакой немецкий судебный орган не имеет юридического права распоряжения некой собственностью, без наличия предварительно выданного письменного разрешения Военного Правительства сектора, в котором находится данная собственность, контролируемая на основе закона номер 52 SHAEF американского, английского и французского Военного Правительства, или приказа номер 124, SMAD (Sowjetische Militäradministration / Советская военная администрация) Советского Верховного Главнокомандования.

2.) In Fällen, in denen die Gründe zur Prozessführung vor dem 08. Mai 1945 entstanden sind, wird obige Genehmigung in der Regel nicht erteilt.
2.) В случаях, основания для проведения судебного процесса которых датируются до 08 Мая 1945-го г. вышеупомянутое разрешение, как правило, выдано быть не может.

3.) Jeder Urteilsspruch, der bereits gefällt wurde oder hiernach in einem
solchen Prozess gefällt wird, der ohne Bewilligung der Militärregierung des
Sektors, in welchem sich das Eigentum befinde, eingeleitet wurde, ist nichtig und irgendwelche Maßnahmen zur Durchsetzung eines solches Urteilsspruches ist ungültig.
3.) Любое уже принятое без такового разрешения Военного Правительства, в чьем распоряжении находится собственность, решение суда считается автоматически аннулированным и приведение в исполнение приговора недействительно.

4.) Ohne vorherige schriftlich erfolgte Genehmigung der Militärregierung des Sektors, in dem sich das Eigentum befindet, darf keine Eintragung in das Grundbuch stattfinden betreffend Eigentum das der Kontrolle oder Konfiszierung unterliegt, wie dies im § 1 dieser Anordnung bezeichnet ist.
4.) Без предварительного письменно выданного разрешения Военного Правительства сектора, в котором располагается собственность, не может быть произведена запись в земельный кадаср касаемо собственности, подлежащей конфискации, как это предписано в § 1 данного распоряжения.

Nichtbefolgung dieser Anordnung bzw. Versäumnis, ihre Bestimmungen zu beachten, stellt eine grobe Verletzung eines Befehls der Militärregierung der Besetzungsbehörden dar und wird demgemäß bestraft.
Несоблюдение, или упущение по оплошности данного распоряжения представляет собой грубое нарушение приказа Военного Правительства Оккупационных Властей и влечет за собой соответствующее наказание.

Im Auftrag der Alliierten Kommandantur Berlin für Berlin und der BRD
Alliiertes Hauptquartier für Baden-Württemberg Landeshauptstadt STUTTGART seit dem 30. Juni 2009 15. Kommandierender General des US European Command (EUCOM) sowie zusätzlich seit dem 2. Juli 2009 der 16. Supreme Allied Commander Europe der NATO.
gez.: James G. Stavridis
По поручению Союзной Коммендатуры Берлина для Берлина и ФРГ.Штабквартира союзных войск в Баден-Вюрттемберге, земельная столица Штуттгарт с 30 июня 2009 коммандующий генерал американского коммандования в Европе, а также со 2 июля 2009 высший главнокомандующий НАТО в Европе
Подпись. Джеймс Г. Ставридис


Ссылки:
http://derhonigmannsagt.wordpress.com/tag/james-g-stavridis/
http://stadtblickpunkt.de/2014/05/
http://www.zdd.se/tbuch/gb.php?cc=120
http://willkommen-in-der-realitaet.blogspot.de/2012_04_04_archive.html
Tags: копипаст, пиар, теория заговора
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author